"Well, for cool native impudence and pure innate pride, you haven't your equal," said he.
We were now approaching Thornfield.
"Will it please you to dine with me to-day?" he asked, as we re-entered the gates.
"No, thank you, sir."
“不，谢谢你，先生?！?br />"And what for, 'no, thank you?' if one may inquire."
“干嘛‘不，谢谢你呢？’要是我可以问的话?！?br />"I never have dined with you, sir: and I see no reason why I should now: till..."
"Till what? You delight in half-phrases."
"Till I can't help it."
“直等到我万不得已的时候?！?br />"Do you suppose I eat like an ogre or a ghoul, that you dread being the companion of my repast?"
"I have formed no supposition on the subject, sir; but I want to go on as usual for another month."
“关于这点，我没有任何设想，先生，但是我想再过上一个月往常的日子?！?br />"You will give up your governessing slavery at once."
“你应该马上放弃家庭教师这苦差使?！?br />"Indeed, begging your pardon, sir, I shall not. I shall just go on with it as usual.
I shall keep out of your way all day, as I have been accustomed to do:
you may send for me in the evening, when you feel disposed to see me, and I'll come then; but at no other time."