地道美语听力播客:"花式再见"让道别不再尴尬
日期:2018-07-03 18:33

(单词翻译:单击)

eCAzWyuUHoU0vqT5mo#whXG*8dvy*

中英文本

6%U;7D*ks4U8!~ao*

欲加强难度还请移步《地道美语听力播客(快速版)》

AB]EID*zRHodx^P5QF

Lucy: I don't know how to say goodbye.
露西:我不知道如何道别EGjtTC]HwygW1。
Jeff: How about so long, I’m outta here, “I’m leaving on a jet plane” and “in 10 minutes I’ll be late for the door”?
杰夫:这么说如何?再见,我要离开了,“我要乘着喷气飞机离开”和“十分钟后我就要迟到了”gTWF85Q5dF。
Lucy: No, that’s not what I mean. I mean that it’s hard to say goodbye to something after such a long time. I’ve had a very happy time here.
露西:不,我不是这个意思f)V4U&xra24R4=n[。我是说相处时间久了会很难道别7]RJpC=u@7yR~^#;_。我在这里过得很愉快OR~;K2NF%M。
Jeff: What you really mean to say is, “Parting is such sweet sorrow.” But, “it’s better to have loved and lost than never to have loved at all.” “I, I, will always love you.”
杰夫:你的意思是想说“分手是甜蜜的忧伤Mq.ES[qt_Tuo_=Ue?!钡?,“爱过后失去好过从未爱过1(a6&%FUx#wY?!薄拔?,我会永远爱你的I#99MtLl;*&Svm?!?/p>~FwACpG%n[g=&Q5hff7

podm180703.jpg

o*GZcP#gVg^N&


Lucy: Stop! Listen, what I want to express is a fond farewell and optimism for the future.
露西:打??!听着,我想要表达友善的告别以及对未来的乐观maZ.UZcsM#FIiMjFsylU。
Jeff: Ah, okay! Then you should say: Tomorrow is the first day of the rest of my life! I’m off to bigger and better things! I’m blowing this pop stand!
杰夫:啊,那好!你可以这么说:明日才是我人生的开端!我要朝着更伟大更美好的目标迈进了!我要开始崭新的人生了!
Lucy: No, no, no. That’s not right at all. I want to end with some meaningful parting words, something sincere, something from my heart.
露西:越说越跑偏7,,,abs[^Xne.WRA6;。我想说一些有意义的离别之词,表达一些诚挚的、发自内心的感受zj8ZJ7swjW。
Jeff: Like, “May the force be with you”?
杰夫:比如说,“愿原力与你同在”?
Lucy: Hmm…how about, “Live long and prosper”?
露西:呃...类似于“祝愿繁荣昌盛”这样的?
Jeff: Now are you ready to leave?
杰夫:你现在准备好要离开了吗?
Lucy: I guess so. It’s been a blast.
露西:我想是的K1Q4.+BH^zN7|5pg4。这段时间过得很愉快Y1oI#G&7Ct。
Jeff: It’s been a hoot.
杰夫:真是一段有趣的经历o1VfR,UHNOh+KigR|。
Lucy: It’s been an honor and a pleasure.
露西:这是我的荣幸mmzk6!~f+PO。
Jeff: Adiós.
杰夫:再见qNy(~pWsxnfsnMV。(西班牙语)
Lucy: Au revoir.
露西:再见p]OO)XROu0OateeAU。(法语)
Jeff: Sayonara.
杰夫:再见c]o|sHbXHv!6xD7;w^)7。(日语)
Lucy: Zàijiàn. Zoi gin.
露西:再见uJSlw%[_7pCTZPA)%i00。(普通话)K*yWJ|r=2n~LSLF。再会0u0YAL)0|u~4wD7HFW。(粤语)
Jeff: Ciao.
杰夫:再见;hV9d.LL(0@^85Ll。(意大利语)
Lucy: Auf Wiedersehen.
露西:再见!JjVyNPM@Pjop。(德语)
Jeff: Proshchay.
杰夫:再见6u_*5XvCbr!;ugpW;b。(俄语)
Lucy: Tchau.
露西:再见y|i4nmt;e4SOo。(葡萄牙语)
Jeff: Wadaeaan.
杰夫:再见L-%e(S~nT]R_.Dm2fU;*。(阿拉伯)
Lucy: Annyeong.
露西:再见~[P~[DNI|.K!;#b。(韩语)
Jeff: Toodle loo!
杰夫:再见iG57a6[v43q_Q%wlz8!。(美洲土著语)
Lucy & Jeff: Thank you and goodbye.
露西和杰夫:多谢,朋友再会]WW[@ZFT9~k5u0NmJn。

nTzxdf#T=VAQ=EM

译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载

aFsh@.]jS)

重点讲解

[Pi%#Q70W8;rVhpnS

7)&E[3U!-+[Z=tMCC)

1.say goodbye 道别

F^iub]-5|a

例句:He left in such haste that he had no time to say goodbye to his friends.

q[1gptmpNWa#0R%#

他匆促启程,未及向朋友告别rx2.lFoYw@_.]!。

QTg*dl,++sTWzP,PI

#6cKUWQ#avm5EZg(5*i)

2.end with 以...结束

q*vUOfE)2Ti

例句:We must not forget that history did not, in fact, end with the fall of the USSR.

NO*fdp%I4@zB64UUCHp

我们不应该忘记,历史并没有随着苏联的瓦解而结束!PA~xJ&EC@oemFPbi^)。

_9V0I1I1q6

%sYrwGqVVtQ^n9@Bv7j

3.be late for 迟到

HBRR0j1XY!iB^M

例句:I am likely to be late for the film.

zvZ2RoGKm7^[cD;@6_a

我看电影可能要迟到了l@1LT~EQTbWF]@gF。

k+pJf-2CsnMA

@gIF5LL.BJFyro(C7

4.I guess so 我想是的

tdZoog,0_DJCzY!

例句:I guess so. I am badly off and I need this job.

%~XI,sM6SHqdD)DKu

我想也是,我失业很久了,现在很需要这份工作d5GyA0QILk。

]Qeh^GyE5l-F2tGK8n

*fFay(J_U5Vr+


~*QvHGiORj0%Tx%_7SPg+t;Y^bY,PZk76^CnwpV7=Zkk
分享到
AG国际厅酒店_AG国际厅网页_AG国际厅官方网站 完美有多美| 人艰不拆| 古天乐宣萱犯罪现场| 喜大普奔| 李河君| 魔女| 千图网| 直布罗陀| 厨子戏子痞子| 卡萨布兰卡|