Connie:I just got a call from Ron's agent. He's in hot water again.
康妮：我刚接到罗恩经纪人的电话 。他又遇到麻烦了 。
Walt:Not again! What did he get up to now?
Connie:He got into another fight outside of a bar, and he's in police custody right now cooling his heels. I don't know what he was thinking.
康妮：他在酒吧外面又跟人打起来了，现在他被警局监禁了，肯定又耐不住性子 。我不知道他是怎么想的 。
Walt:It's the off-season, so I can understand him wanting to blow off some steam. But doesn't he realize what he's doing to his image and reputation?
Connie:They don't call him the bad boy of basketball for nothing. I guess it's our job to do some damage control.
康妮：他们可不认为他是除了打篮球什么都不会的坏男孩 。我想防范他再做损害是我们的工作 。
Walt:Yeah, and fast. Once the press gets a hold of this, they'll have a field day.
沃尔特：是的，并且要快 。一旦被媒体抓住把柄，他们就有机会大做文章了 。
Connie:It's going to be a long night.
Walt:Not as long as Ron's.
Connie:Serves him right!
汉语口语中“久等”或“足足等了”之类的概念可以用Cool one's heels来表示。比如：I have left cooling my heels since seven o'clock. 此语源于古时，人们一般骑马外出，当马走的路程太长或太疲惫时，马蹄就会发热，骑马的人必须停下来，让马休息，一直到马蹄凉下来再走 。
Idiom:cool one's heels
Meaning:to wait (for someone); to wait for something to happen.
注：但值得注意的是，英语cool one's heels作为“久等”或“足足等了”的地道表示法，只能用于“白白等了”的情景之中，若“久等”而“白等”时就应该用be kept waiting来表示。比如：对不起，让您久等了 。I'm sorry to have kept you waiting.
1. Newspaper reporters must learn to accept cooling their heels as part of their job.
2. Asking him to wait? He had no patience in cooling his heels.